Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi Hukuk Fakültesi Dergisi (AHBVÜ-HFD), hukuk alanında özgün ve bilimsel makaleler yayınlayarak ulusal ve uluslararası hukuk literatürüne katkıda bulunmayı amaçlamaktadır.
Yılda dört sayı olarak yayınlanan AHBVÜ-HFD, güncel hukuki tartışma ve analizleri hızlı bir şekilde araştırmacı ve okuyuculara sunma hedefi de taşımaktadır.
AHBVÜ-HFD'de başta Türkiye olmak üzere Avrupa Birliği, Balkan ve Ortadoğu coğrafyasındaki hukuki tartışma ve gelişmelere ilişkin bilimsel yöntemlerle hazılanan hakem incelemesinden geçmiş özgün makaleler yayınlanır. Dergide makaleler ve çeviriler dışında; kitap incelemesi ve yargı kararı tahlilleri de yayınlanmaktadır.
Dergide yayınlanan makaleler Türkçe, İngilizce, Almanca ve Fransızca dillerinde olabilir.
Dergiye gönderilen makaleler aşağıdaki alanlardan birine ilişkin olmalıdır:
Yazım Kuralları ve Şekil Şartları *
• Sözcük Sayısı:
o Dergiye gönderilen akademik çalışmaların metin kısmının 15.000 kelimeyi geçmemesi gerekir.
o Özetler ve kaynakça, metin kısmı için öngörülen kelime sınırına dahil değildir.
• Akademik Çalışmalarda Kullanılacak Dil:
o Dergimize Türkçe, İngilizce ve Almanca dillerinde yazılmış akademik çalışmalar kabul edilmektedir. Ancak, Dergimizde Yayın Kurulu'nca uygun görülecek diğer yabancı dillerde hazırlanmış akademik çalışmaların yayımlanması da mümkündür. Akademik çalışmaların yazımında Latin alfabesi kullanılmalıdır.
• Başlık, Özet ve Anahtar Kelimeler:
o Akademik çalışmanın ana başlığının yazımında aşağıdaki kurallara uyulmalıdır:
¬ Times New Roman yazı karakterinde,
¬ 12 punto harf boyutunda,
¬ Kalın,
¬ Tümü büyük harflerle,
¬ 1,5 satır aralığı ile,
¬ Metne ortalanmış (ortalı) bir şekilde yazılmalıdır.
¬ Başlığın yazımından sonra 6 nk paragraf aralığı kullanılmalıdır.
o Başlıktan sonra, akademik çalışmanın yazıldığı dilde yazılmış, en az 100 en çok 200 kelimeden oluşan özet ve beş tane anahtar kelime eklenmelidir.
o Özet ve Anahtar Kelimelerin yazımında aşağıdaki kurallara uyulmalıdır:
¬ Times New Roman yazı karakterinde,
¬ 12 punto harf boyutunda,
¬ İtalik,
¬ Soldan ve sağdan bloklanmış (iki yana yaslı) şekilde,
¬ Tek satır aralığı ile yazılmalıdır.
¬ Özetin ve anahtar kelimelerin yazımında, sonra 6 nk paragraf aralığı kullanılmalıdır.
¬ Paragrafların ilk satırı içeriden başlamamalıdır.
¬ Ayrıca, “ÖZET” ve “Anahtar Kelimeler” başlıkları kalın olarak yazılmalıdır.
o Türkçe dilinde yazılmış olan akademik çalışmalarda, akademik çalışmanın yazıldığı dilde yazılmış olan özet ve anahtar kelimelerden sonra; çalışmanın ana başlığının, özetin ve anahtar kelimelerin İngilizce tercümeleri bulunmalıdır.
o Çalışmanın ana başlığının İngilizce tercümesinin yazımında aşağıdaki kurallara uyulmalıdır:
¬ Times New Roman yazı karakterinde,
¬ 12 punto harf boyutunda,
¬ Kalın,
¬ Tümü büyük harflerle,
¬ 1,5 satır aralığı ile,
¬ Metne ortalanmış (ortalı) bir şekilde yazılmalıdır.
¬ Başlığın yazımından sonra 6 nk paragraf aralığı kullanılmalıdır.
o Özetin ve Anahtar Kelimelerin İngilizce tercümesinin yazımında aşağıdaki kurallara uyulmalıdır:
¬ Times New Roman yazı karakterinde,
¬ 12 punto harf boyutunda,
¬ İtalik,
¬ Soldan ve sağdan bloklanmış (iki yana yaslı) şekilde,
¬ Tek satır aralığı ile yazılmalıdır.
¬ Özetin ve anahtar kelimelerin yazımında, sonra 6 nk paragraf aralığı kullanılmalıdır.
¬ Paragrafların ilk satırı içeriden başlamamalıdır.
¬ Ayrıca, “ABSTRACT” ve “Keywords” başlıkları kalın olarak yazılmalıdır.
o Yazar, isterse akademik çalışmaya İngilizce başlık, özet ve anahtar kelimelere ek olarak Almanca başlık, özet ve anahtar kelimeler de ekleyebilir.
o İngilizce veya Almanca dilinde yazılmış olan akademik çalışmalarda, akademik çalışmanın yazıldığı dilde yazılmış olan özet ve anahtar kelimelerden sonra; çalışmanın ana başlığının, özetin ve anahtar kelimelerin Türkçe tercümeleri bulunmalıdır. Bu halde yukarıdaki yazım kuralları uygulanmalıdır.
o Almanca dilinde ve Yayın Kurulu'nca uygun görülecek diğer yabancı dillerde hazırlanmış akademik çalışmalarda yazılmış olan akademik çalışmalarda, akademik çalışmanın yazıldığı dilde yazılmış olan özet ve anahtar kelimelerden sonra; çalışmanın ana başlığının, özetin ve anahtar kelimelerin Türkçe ve İngilizce tercümeleri bulunmalıdır.
• Atıf Kuralları:
o Yararlanılan kaynaklara ilişkin atıflar, her bir sayfa sonunda, dipnot olarak gösterilmelidir.
o Yararlanılan kaynaklara yapılan ilk atıflar, dipnotlarda aşağıdaki şekillerde gösterilmelidir. Aşağıda detayları belirtilen atıf usulünde kural bulunmayan durumlarda OSCALA (The Oxford University Standard for Citation of Legal Authorities) sistemi takip edilmelidir.
Kitaplar:
Ad Soyad, Kitap Adı, Kaçıncı Bası Olduğu, Yayınevi, Yılı, Atıf Yapılan Sayfa.
Örnek: Rıza Ayhan, Ticarî İşletme Hukuku, 2. Bası, Turhan Kitabevi, 2007, s. 89.
Kitap bölümleri:
Ad Soyad, “Eser (Bölüm) Adı”, Editörün(Editörlerin) Adı Soyadı (Ed.), Kitap Adı, Yayınevi, Yıl, Atıf Yapılan Sayfa.
Örnek: Hayrettin Çağlar, “Anonim Şirketlerde Pay Sahibinin Şirketle Borç İlişkisi”, Erol Ulusoy (Ed.), Anonim Şirketlerde Bireysel ve Azınlık Pay Sahibi Hakları, Bilge Yayınevi, 2016, s. 143.
Makaleler:
Ad Soyad, “Makale Adı”, Dergi Adı, Cilt (Sayı), Yıl, Atıf Yapılan Sayfa.
Örnek: Cumhur Şahin, “Hükmün Açıklanmasının Geri Bırakılması Kararına İtirazda İncelemenin Kapsamı”, Marmara Üniversitesi Hukuk Fakültesi Hukuk Araştırmaları Dergisi, Prof. Dr. Nur Centel’e Armağan, 19(2), 2013, s. 293.
İnternet ortamında bulunan kaynaklar:
Örnek: Abdülkerim Yıldırım, “Konut ve Çatılı İşyeri Kiralarında Kiracının Güvence Vermesi”, AÜHFD, 64(1), 2015, <https://dergipark.org.tr/tr/pub/auhfd/issue/42392/510636>, Erişim Tarihi 15 Aralık 2020, s. 238.
o Eğer aynı kaynağa tekrar atıf yapılıyorsa bu atıflar ise dipnotlarda şu şekilde gösterilmelidir:
- Bir yazarın tek eserine yapılacak atıflarda:
Yazarın Soyadı, Sayfa Numarası.
Örnek: Ayhan, s. 90.
- Aynı yazarın birden fazla eserine yapılacak atıflarda, eserlerin adı, yazarın diğer çalışmalarından ayırt edilmesini sağlayacak şekilde kısaltılmalıdır:
Örnek: Ayhan, Ticari İşletme, s. 213.
Ayhan, Kâr Payı, s. 100.
o Yararlanılan kaynakların her birisinin bu atıf usullerine uygunluğu tek tek kontrol edilmelidir.
• Kaynakça
o Akademik çalışmanın sonunda, akademik çalışmada yararlanılan kaynakların listelendiği “KAYNAKÇA” yer almalıdır.
o “KAYNAKÇA”, metnin bitiminden bir sonraki sayfada yer almalıdır.
o Kaynakça, yazarların soy ismine göre alfabetik olarak sıralanmalıdır.
o Her bir kaynak;
¬ Times New Roman karakteri kullanılarak,
¬ 12 punto harf boyutunda,
¬ Tek satır aralığıyla,
¬ Soldan ve sağdan bloklanmış (iki yana yaslı) olarak,
¬ İlk satır asılı şekilde yazılmalıdır.
¬ Her bir kaynağın yazımından sonra 6 nk paragraf aralığı kullanılmalıdır.
o Kaynakçada, metin içerisinde atıf yapılan mevzuat veya mahkeme kararlarının yer alması zorunlu değildir.
o Kaynakçada öncelikle yazarın soyadına, daha sonra adının ilk harfine yer verilir ve ayrıca, makalelerin ve kitap bölümlerinin sayfa aralığı gösterilir.
Örnek: Ayhan R, Ticarî İşletme Hukuku, 2. Bası, Turhan Kitabevi 2007.
Örnek: Yıldırım A, “Konut ve Çatılı İşyeri Kiralarında Kiracının Güvence Vermesi”, AÜHFD, 64(1), 2015, <https://dergipark.org.tr/tr/pub/auhfd/issue/42392/510636>, Erişim Tarihi 15 Aralık 2020, s. 237-266.
* Bu kurallar 1 Şubat 2022 tarihi itibarıyla güncellenmiştir.
• Makaleler dergiye DergiPark sistemi üzerinden gönderilir. Dergiye gönderilen makaleler başka bir yerde yayımlanmamış veya yayımlanmak üzere gönderilmemiş olmalıdır. Makalenin dergimize gönderilmiş olması, yazarın bu konudaki taahhüdü anlamına gelir.
• Dergiye, DergiPark sistemi açık olduğu sürece akademik çalışma gönderilebilir. Editörler Kurulu, hakem süreci olumlu sonuçlanan makalelerin çıkacak ilk sayıda veya yoğunluk durumuna göre bir sonraki sayıda yayımlanmasına karar verebilir.
• Yazarların dergiye gönderdikleri akademik çalışmaların denetimini yapmış oldukları ve bu haliyle “basıma” hazır olarak verdikleri kabul edilir. Editörler kurulunca yapılan ön incelemede, düzeltilebilir eksikliklerin bulunduğu makaleler, düzeltilmesi için yazara geri gönderilir. Ancak bilimsellik (alan yönünden denetim) ölçütlerine ve dergi yazım kurallarına uyulmadığının veya olağanın üzerinde yazım yanlışlarının tespit edildiği yazılar reddedilir.
• Ön inceleme aşamasında makaleler intihal tarama programında taranır. Azamî %15 benzerlik oranına (bibliyografik materyaller, alıntılar ve %2 oranındaki küçük kaynaklar hariç tutulmak kaydıyla) sahip olan makaleler hakkında sürece devam edilebilir.
• Editörler kurulunca ön değerlendirmesi yapılan makaleler, kör hakemlik sistemi uyarınca yazar adları metinden çıkarılarak iki hakeme gönderilir. Hakemlere gönderilen makalelere “Makale ID” numarası verilir ve bu numaralar yazarlara bildirilir. Yazarlar, makalenin durumunu, makale takip sisteminden görebilir. Yazarlara makalenin hangi hakemlere gönderildiği ile ilgili bilgi verilmez.
• Hakemlerin raporlarında düzeltme istemesi durumunda yazar, sadece belirtilen düzeltmeler çerçevesinde değişiklik yapabilir. Yazar, hakemler tarafından önerilen düzeltmeleri yaptıktan sonra hakemlerin önerisi doğrultusunda makale tekrar hakem denetiminden geçirilebilir. Hakemlerden biri olumlu, diğeri olumsuz görüş bildirdiğinde makale, üçüncü bir hakeme gönderilir. Hakemlerin raporlarının olumsuz olması durumunda, üçüncü bir hakem incelemesi yapılmaz. Hakem incelemesine göre yayımlanmayan yazılar, yazarına geri gönderilmez. Yazara durum hakkında bilgi verilir.
• Makaleler yayımlanmak üzere kabul edildiği takdirde, elektronik ortamda tam metin olarak yayımlamak da dâhil olmak üzere tüm yayım hakları Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi’ne ait olur. Yazarlar telif haklarını Üniversite’ye devretmiş sayılır; yazara ayrıca telif ücreti ödenmez.
Ücretsiz